Tag Archives: significato
Idioms: To give someone a mouthful

Idioms: To give someone a mouthful

Immagina che qualcuno ti faccia arrabbiare: non riesci a trattenerti e lanci raffiche di insulti alla persona che ti ha offeso, andando avanti per qualche minuto. In inglese si dice ‘you give him/her a mouthful’, come se avessi la bocca piena di insulti e parolacce e glieli sputassi addosso. Ecco come si può usare questa […]

Read more
LISTENING COMPREHENSION – ADA LOVELACE

LISTENING COMPREHENSION – ADA LOVELACE

Che personaggio interessante Ada Lovelace! Dopo aver ascoltato il testo, completa le frasi scegliendo una delle tre opzioni. 1) This year Ada Lovelace Day will be celebrated on a. October 9th. b. October 10th. c. April 9th. 2) Ada Lovelace was the daughter of a. the writer B.Y. Bowden. b. the poet Lord Byron. c. […]

Read more
VOCABULARY – TIME OUT MAGAZINE

VOCABULARY – TIME OUT MAGAZINE

Trova gli aggettivi di significato contrario tra quelli indicati qui di seguito: unappealing / local / unknown / past / moderate / weaponless / recorded / unnecessary / unconventional / conventional / late. 1) famous 2) early 3) attractive 4) alternative 5) mainstream 6) essential 7) radical 8) recent 9) live 10) global 11) armed […]

Read more
How do you say…

How do you say…

…“colpo di sole” in English? Se avete preso troppo sole in un paese anglofono e dovete recarvi in farmacia o al pronto soccorso perché avete un forte mal di testa o capogiri, dovete dire che avete un ‘sunstroke’ o ‘heatstroke’. ‘Stroke’ viene dalla parola ‘strike’ (colpire) è quindi è molto simile all’italiano. Quando spiegate come […]

Read more

Safe and Sound

Salve Speak Up! Ho visto che la traduzione inglese dell’espressione ‘sano e salvo’ è ‘safe and sound’, ma da qualche parte ho sentito anche ‘safe and sane’. Quest’ultima è corretta? Maria Hi Maria, I’m afraid ‘safe and sane’ is incorrect, but it doesn’t surprise me that you have doubts given that you found it on […]

Read more
Idioms: To see red

Idioms: To see red

Quando qualcuno ti fa arrabbiare così tanto che una nebbiolina rossa ti scende davanti agli occhi, in inglese ‘you see red’ (vedi tutto rosso). Esempi: ‘The evening wasn’t too bad, until he started going on about politics, and then I really saw red.’ (La serata è andata abbastanza bene fino a quando lui non ha […]

Read more

How do you make people like you?

In un articolo della rivista di settembre…

Read more

Yesterday…

Qual è la differenza tra: Yesterday I was supposed to go home

Read more

Rather than regretting….

Vorrei capire il significato e l’uso delle parole…

Read more

Up!

Vorrei sapere un po’ di più sull’uso dell’ “up”…

Read more