Tag Archives: significato
Idioms: To buy someone’s story

Idioms: To buy someone’s story

Di solito compriamo le cose che prendiamo per buone, che ci piacciono, quindi se ‘compri la storia di qualcuno’ significa che credi a quello che la persona ti dice. È una frase che si usa più frequentemente nella sua forma negativa. Esempio tratto da The Washington Post: ‘Trump is pushing a fake scandal once again. […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘fine a se stesso’ in inglese? for it’s own end for its own sake just for itself La risposta corretta è la 2. L’espressione ‘for its own sake’ significa ‘you do it because it is interesting and enjoyable, and not because you have or need to do it.’

Read more
Idioms: To hammer something home

Idioms: To hammer something home

Per mettere un chiodo bisogna martellare ripetutamente. Facciamo lo stesso con un messaggio o un argomento importante, ovvero lo ripetiamo più volte per far sì che venga percepito. Esempio tratto dal Daily Mail: ‘Boris Johnson delicately sheared a sheep today – as he hammered home his key messages on Brexit and the NHS.’ (Oggi Boris […]

Read more
READING COMPREHENSION – ANTARCTICA

READING COMPREHENSION – ANTARCTICA

Sul numero di gennaio trovi un interessante articolo sull’Antartide, il continente ghiacciato scoperto nel XIX secolo. Leggilo e scopri se queste affermazioni sono vere o false. SOME FACTS ABOUT ANTARCTICA • If you stand at the South Pole, every way you go is North. • The South Pole is colder than the North Pole. • […]

Read more
GRAMMAR – PHRASAL VERBS

GRAMMAR – PHRASAL VERBS

Ecco un esercizio sui phrasal verbs formati dal verbo to give + preposizione. Fill in the gaps using the words in the box. in / out / up / away / back / out / up / away 1) The sparkling wine gave ____ long before the end of the dinner. 2) I gave ____ […]

Read more
Idioms: To shake like a leaf

Idioms: To shake like a leaf

Quando una persona trema per il freddo o per la paura, diciamo che trema come una foglia. A volte si dice anche ‘to shake like an aspen leaf’, perché le foglie di questa pianta (aspen = pioppo tremulo) si muovono anche quando c’è pochissimo vento. Esempio: ‘It snowed when I was out and I got […]

Read more

THE BEST OF THE BLOG – LOVED/BELOVED AND HYPHEN

LOVED OR BELOVED Dear Speak up, I have a question for you: can you explain the difference between ‘loved’ and ‘beloved’? Why do we say ‘my loved ones’ and ‘my beloved friends’? Thanks a lot, Marina Dear Marina, ‘Loved ones’ is modern English and ‘beloved’ (pronounced “bilovid”) is a more archaic form, it’s definitely not […]

Read more
Idioms: One tree doesn’t make a forest

Idioms: One tree doesn’t make a forest

Se piantiamo un albero può avere un effetto positivo sul nostro clima, ma non è niente in confronto all’impatto benefico di un’intera foresta. Il senso di questa frase è che un albero non è sufficiente. Possiamo usare questa espressione per dire che il lavoro di una persona non può mai essere superiore a quello di […]

Read more
Idioms: To be out of the woods

Idioms: To be out of the woods

In un bosco è difficile orientarsi, quindi se si esce dal bosco significa che si è fuori pericolo o che si è superato un momento difficile. Esempio tratto da The Sun del 4 ottobre 2019: ‘Not out of the Woods. Brexit – EU members say Boris Johnson’s new plan does not “provide a basis for […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘anidride carbonica’ in inglese? carbon dioxin carbon dioxide carbon oxide La risposta corretta è la 2. Questo gas incombustibile è chiamato anche ‘carbonic acid gas.’

Read more