Tag Archives: modo di dire
Idioms: To give someone a mouthful

Idioms: To give someone a mouthful

Immagina che qualcuno ti faccia arrabbiare: non riesci a trattenerti e lanci raffiche di insulti alla persona che ti ha offeso, andando avanti per qualche minuto. In inglese si dice ‘you give him/her a mouthful’, come se avessi la bocca piena di insulti e parolacce e glieli sputassi addosso. Ecco come si può usare questa […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘venire al dunque’ in inglese? to cut to the point to get to the point to get to the reason La risposta corretta è la 2.

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘giocare d’anticipo’ in inglese? to stay one step ahead to stay in advance to play for time La risposta corretta è la 1. In inglese, quando si ha l’abilità di precedere l’avversario, si sta un passo avanti.

Read more
How do you say…

How do you say…

…. ‘sentire con la pancia’ in inglese? To have a stomach reaction To have a gut feeling To feel with your gut La risposta corretta è la 2. In inglese, invece della parola ‘pancia’ (‘belly’), si usa ‘gut’ (letteralmente ‘viscere’) per indicare qualcosa di istintivo, che viene da dentro.

Read more
A NICE CUP OF TEA – GEORGE ORWELL

A NICE CUP OF TEA – GEORGE ORWELL

Anche George Orwell, uno degli scrittori inglesi più emblematici del XX secolo, dedicò alcune parole al tè e stilò le sue 11 regole personali su come bere una ‘cup of tea’. Ecco cosa propone:

Read more
How do you say…

How do you say…

…“congestione” in English? Questa espressione è davvero difficile da tradurre in inglese, perché pare che la congestione non esista nei paesi anglosassoni. Quando le mamme mediterranee proibiscono ai figli di entrare in acqua subito dopo mangiato, le mamme inglesi le guardano stupefatte. I bambini inglesi si tuffano felicemente e pare che non ne soffrano le […]

Read more
How do you say…

How do you say…

…“colpo di sole” in English? Se avete preso troppo sole in un paese anglofono e dovete recarvi in farmacia o al pronto soccorso perché avete un forte mal di testa o capogiri, dovete dire che avete un ‘sunstroke’ o ‘heatstroke’. ‘Stroke’ viene dalla parola ‘strike’ (colpire) è quindi è molto simile all’italiano. Quando spiegate come […]

Read more

English in a Minute: Slip one’s mind

Passare di mente, sfuggire: se hai dimenticato di fare qualcosa, te ne sei completamente scordato, invece di usare il verbo to forget, puoi usare questa espressione! Guarda il video per scoprirne di più…

Read more
Idioms: The bee’s knees

Idioms: The bee’s knees

Letteralmente significa “le ginocchia dell’ape”… ma cosa vuol dire? Da quando le api hanno le ginocchia, e soprattutto: da quando sono importanti? Questa simpatica espressione non ha nulla a che vedere con l’anatomia dell’ape, ma significa qualcosa di “veramente fantastico”…

Read more
Idioms: As fresh as a daisy

Idioms: As fresh as a daisy

Fresco come… una margherita! In inglese si parla di margherite (daisies, occhio al plurale!) e non di rose (roses), ed esistono anche altre espressioni con protagoniste le margherite: bumpsy daisy e whoopsy daisy, frasi che si usano con i bambini…

Read more