Tag Archives: modi di dire
How do you say…

How do you say…

… ‘portar legna al bosco’ in inglese? it’s a fool’s job it’s a fool’s delight it’s a fool’s errand La risposta corretta è la 3. Questa espressione si riferisce a ‘task that has little to no chance of being successful or beneficial.‘

Read more
Idioms: Root and branch

Idioms: Root and branch

Un cambiamento ‘root and branch’ è un cambiamento radicale, e se elimini qualcosa ‘root and branch’ significa che lo fai in modo totale. Un politico, per esempio, potrebbe promettere una riforma totale del sistema sanitario in questo modo: ‘We promise to reform the health service root and branch!’ Una promessa più difficile da mantenere potrebbe […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘il nocciolo della questione’ in inglese? the root of the problem the seed of the problem the nut of the problem La risposta corretta è la 1. Il nocciolo di un frutto in inglese si dice ‘pit’ o ‘stone’, mentre si usa la parola ‘root’ per indicare ‘the most important, basic, or fundamental essence […]

Read more
Idioms: Pig-headedness

Idioms: Pig-headedness

Avere la testa da maiale non è una bella immagine, eppure in inglese significa essere ostinati, caparbi e credere ciecamente nelle proprie idee. Questa espressione può avere sia un significato negativo sia positivo, perché se siamo cocciuti otteniamo risultati. Esempio tratto da I News (2018): ‘After being diagnosed with multiple sclerosis, Jennifer Swandells said it […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘mangiare la foglia’ in inglese? to be on to something/someone to be up to something/someone to be over something/someone La risposta corretta è la 1. In inglese ‘to be on to’ significa ‘to have knowledge, be suspicious, or be aware of someone’s actions, behavior, or intention.‘

Read more
Idioms: To let the cat out of the bag

Idioms: To let the cat out of the bag

Fu lo scrittore americano Will Rogers a dire che è più facile far uscire un gatto da un sacco che rimetterlo dentro. Lo stesso vale quando ci si lascia sfuggire un segreto o un’informazione privata. Infatti in inglese, se qualcuno divulga dei dati sensibili, si dice che ha fatto uscire il gatto dal sacco. Esempio […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘il lupo perde il pelo ma non il vizio’ in inglese? the lion never loses its mane the leopard never changes its spots the wolf never changes its fur La risposta corretta è la 2. In inglese si fa riferimento al leopardo e al suo mantello maculato.

Read more
Idioms: To eat like a horse

Idioms: To eat like a horse

Secondo gli inglesi sono i cavalli gli animali che mangiano di più, mentre per noi sono i maiali ad abbuffarsi. In inglese, quindi, quando una persona è senza fondo si dice: ‘You eat like a horse!’

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘essere una mosca bianca’ in inglese? to be a white fly to be a strange owl to be a rare bird La risposta corretta è la 3. In inglese quest’espressione idiomatica fa riferimento a un uccello, non una mosca.

Read more
Idioms: Wolf whistle

Idioms: Wolf whistle

È il classico fischio che si sente quando una bella ragazza passa davanti a un gruppo di uomini. In genere è considerato offensivo e la maggior parte delle donne non lo prende bene, ma ce ne sono altre a cui non dispiace affatto, com’è il caso della scrittrice ultraottantenne Jilly Cooper. Esempio tratto da I […]

Read more