Tag Archives: meaning
VOCABULARY – BLOODY SUNDAY

VOCABULARY – BLOODY SUNDAY

Il cosiddetto Bloody Sunday è uno degli avvenimenti più violenti della storia politica dell’Irlanda. Dopo aver letto l’articolo sul numero di questo mese ti proponiamo il seguente esercizio di lessico. Read the text and find the verbs that correspond to the following definitions: 1) to suffer or die from hunger 2) to ask urgently, insistently, […]

Read more
VOCABULARY – HORROR MOVIES

VOCABULARY – HORROR MOVIES

Sul numero di ottobre trovi un articolo sui film horror più famosi della storia. Leggilo e poi fai questo esercizio di lessico. Insert the vowels to complete the following adjectives used in the article. 1) mtnlss 2) mgntv 3) nrms 4) frfl 5) mnstrm 6) prtbl 7) cntmprry 8) nghtmrsh 9) glmy 10) gthc 11) […]

Read more
VOCABULARY – NUMBER 10

VOCABULARY – NUMBER 10

In English some nouns that identify roles, titles or professions can be used regardless of gender (teacher, friend, colleague). If you want to indicate the sex of the person holding that position, you have to add ‘female’ or ‘male’. For example: “My male colleague is paid more than me.” “Tonight, I’m going out with a […]

Read more
TRIVIA – CYCLING IN THE UK

TRIVIA – CYCLING IN THE UK

Questo mese ti parliamo della circolazione in bicicletta, un fenomeno in aumento nelle città di tutto il mondo a causa dell’emergenza sanitaria. Anche in Gran Bretagna si sta potenziando l’uso delle biciclette e le città si stanno attrezzando per rendere più agevoli gli spostamenti. Ora prova a rispondere a questo trivia sul mondo delle biciclette. […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘non fare tante storie’ in inglese? Stop telling stories Don’t make such a fuss Don’t make it too long La risposta corretta è la 2. 

Read more
Idioms: Packed in like sardines

Idioms: Packed in like sardines

In una scatola le sardine stanno tutte appiccicate in uno spazio molto piccolo. Quindi si dice ‘packed in like sardines’ quando ci troviamo in uno spazio ridotto con troppa gente. A marzo, in piena emergenza coronavirus, dopo un concerto di Lewis Capaldi gli spettatori si sono lamentati perché lo spazio era piccolo e il pubblico […]

Read more
Idioms: Who rattled your cage?

Idioms: Who rattled your cage?

Immagina un animale feroce che dorme in una gabbia allo zoo. Se all’improvviso ti metti a scuotere le sbarre con forza è molto probabile che l’animale reagisca con paura e ferocia. Allo stesso modo, quando qualcuno con cui stai parlando all’improvviso se ne viene fuori con una forte espressione di rabbia o irritazione, puoi chiedere: […]

Read more
Idioms: Bored out of your skull

Idioms: Bored out of your skull

Quando non hai niente da fare e ti senti morire dalla noia, puoi sfogarti con una serie di espressioni idiomatiche del tipo: ‘I’m bored stiff’ (sono rigido dalla noia, in questo caso ‘stiff’ si riferisce al rigor mortis); ‘I’m bored out of my mind’ (la noia mi fa uscire di testa, sto impazzendo) o ‘I’m […]

Read more
Idioms: Stuck indoors

Idioms: Stuck indoors

Se non puoi uscire di casa, diciamo che sei ‘stuck indoors’ oppure ‘stuck at home’. ‘Stuck’ significa incollato, ma anche bloccato o fermo. Quindi si può dire: ‘I’ve been stuck indoors for over a month because of Covid-19.’ In risposta al problema della salute mentale e l’effetto sui rapporti familiari durante la quarantena, la BBC […]

Read more
Idioms: I’m good

Idioms: I’m good

In teoria ‘I’m good’ significa ‘sono buono’ oppure ‘sono bravo (a fare qualcosa)’, ma oggi tanti inglesi usano questa frase all’americana per dire che stanno bene. Quindi non sorprendetevi se alla domanda: ‘How are you?’ Un inglese ti risponde: ‘I’m good!’

Read more