
How do you say…
… ‘essere sul filo del rasoio’ in inglese? to skate on thin ice to run on thin ice to blade on thin ice L’espressione corretta è la 1. La trovi nell’articolo di giugno intitolato Skateboarding.
Read more… ‘essere sul filo del rasoio’ in inglese? to skate on thin ice to run on thin ice to blade on thin ice L’espressione corretta è la 1. La trovi nell’articolo di giugno intitolato Skateboarding.
Read moreMany idioms in English are related to the sea or ocean. The popular idiom “big fish in a small pond” means someone influential or important in their own circle of friends, workplace or society; that is, in a restricted context. It can also mean an overqualified person who only wants to stay in a limited […]
Read more… ‘fresco/a come una rosa’ in inglese? as fresh as a daisy as fresh as a rose as fresh as a lily L’espressione corretta è la 1. Cerca nel nostro blog la spiegazione di questo modo di dire che in inglese usa un fiore diverso dall’espressione italiana.
Read more… ‘avanti e indietro’ in inglese? back and front back and forth back and onward L’espressione corretta è la 2, la trovi nell’articolo Builder’s Tea su Speak Up di questo mese.
Read moreTea has been an important, even venerated, drink in many cultures throughout history. It arrived in Britain in the 1650s as something only for the very rich, but by the 18th century people of all backgrounds wanted some. One of the most common idioms in everyday English speech uses the drink to state a preference. […]
Read more… ‘lavorare fino a tardi’ in inglese? to work many hours to work big hours to work long hours Questa espressione appare nell’articolo Builder’s Tea su Speak Up di questo mese. La risposta corretta è la 3 e significa “to work longer than usual“.
Read more… ‘attirare l’attenzione’ in inglese? to get the eye to capture the eye to catch the eye La risposta corretta la trovi nell’articolo in cui parliamo di Hever Castle su Speak Up di questo mese.
Read more… ‘colmare il divario’ in inglese? to bridge the gap to bridge the brim to complete the divide La risposta corretta la trovi nell’articolo sul San Francisco di questo mese.
Read more… ‘che io sappia’ in inglese? as long as I know as far as I knew as far as I know La risposta corretta la trovi nell’articolo sul Peanut Butter di questo mese.
Read moreSomething referred to as a ‘double-edged sword’ has both good and bad consequences, although the idiom tends to warn that serious negative consequences are being concealed. For instance, “Freedom of speech is a double-edged sword.” The metaphor may have originated from an Arabic expression that was first referred to in English in the 15th century. […]
Read more