Tag Archives: idiom
Idioms: It doesn’t hold water

Idioms: It doesn’t hold water

Se un secchio non riesce a contenere l’acqua forse è bucato. Allo stesso modo, se un’idea o un progetto non è stato concepito e programmato molto bene in modo da essere ‘watertight’, (sigillato a prova di acqua), porterà a dei problemi più avanti. Per cui diciamo: ‘That’s a stupid idea. It doesn’t hold water’ (Che […]

Read more
Idioms: The tide has turned

Idioms: The tide has turned

Come sappiamo, la marea cambia in base alla luna. In inglese usiamo la metafora della marea che cambia per parlare di altri cambiamenti importanti, per esempio di una svolta nell’opinione pubblica, o nella fortuna di una squadra di calcio. Qualche esempio: ‘Nobody used to care about pollution, but now the tide has turned and people […]

Read more
Idioms: To be out of your depth

Idioms: To be out of your depth

Se non sai nuotare bene potresti trovarti in difficoltà dove non tocchi. Da qui l’espressione ‘to be out of your depth’ (fuori dalla nostra profondità), ovvero in acque troppo profonde, quando dobbiamo fare qualcosa per la quale che non siamo pronti o non ci sentiamo abbastanza preparati. Se vi succede, potete dire: ‘This English course […]

Read more
Idioms: To be in hot water

Idioms: To be in hot water

Se ti trovi nell’acqua calda vuol dire che sei in una situazione molto difficile o pericolosa. In genere si usa quando le tue azioni potrebbero scatenare la rabbia di tante persone. Per esempio: ‘If my boss finds out I haven’t finished the report, I’ll be in really hot water’ (Se il mio capo scopre che […]

Read more

THE BEST OF THE BLOG – MINCE PIE / TO GROW OUT

MINCE PIE Caro Speak Up, Sul numero di dicembre 2018, nell’articolo ‘Festive fun for everyone’, a pagina 13 … vorrei, se posso, senza offendere nessuno, correggere un dettagliato. Nel glossary dice che un mince pie è una torta ripiena di carne. No, è ripiena di frutta, tipo uvetta, è un dolcetto. Grazie per l’attenzione, Vanessa […]

Read more
Idioms: Houston, we have a problem

Idioms: Houston, we have a problem

Queste parole sarebbero una citazione (erronea) della comunicazione via radio tra l’astronauta dell’Apollo 13, John Swigert, e la Mission Control della Nasa, nel momento in cui si scoprì l’esplosione che aveva danneggiato la navicella spaziale. Oggi quest’espressione viene usata, in genere con un tono ironico, per dire che c’è qualcosa che non va. Esempio: ‘Oh […]

Read more
Idioms: To see stars

Idioms: To see stars

Avete presente nei cartoni animati quando un personaggio prende una botta in testa e compaiono delle stelline che gli svolazzano intorno? Questa simpatica immagine si riferisce all’espressione idiomatica ‘to see stars’. Esempio: ‘I bashed my head on a shelf and literally saw stars.’ (Ho sbattuto la testa contro una mensola e ho visto le stelle.’)

Read more
Idioms: Space cadet

Idioms: Space cadet

In origine uno ‘space cadet’ era una persona che faceva il tirocinio per diventare astronauta (di solito era un militare). Oggi nello slang urbano uno ‘space cadet’ è una persona sognatrice, con la testa tra le nuvole. Esempio: ‘Emma hasn’t sent off her university application or even thought about her personal statement and it’s well […]

Read more
Idioms: To reach for the stars

Idioms: To reach for the stars

Se allunghi la mano per toccare le stelle, vuol dire che sei una persona ambiziosa, che vuole arrivare lontano. È un’espressione che potrebbe usare un nonno per dare un consiglio al proprio nipote: ‘Don’t worry about the difficulty, son. Work hard and reach for the stars.’ (Non ti preoccupare della difficoltà, figliolo. Impegnati e punta […]

Read more
Idioms: Once in a blue moon!

Idioms: Once in a blue moon!

A volte la luna può assumere un colore azzurrino dovuto alla polvere nell’atmosfera, ma di solito ‘a blue moon’ si riferisce alla seconda luna piena (quando capita) in un mese. Di solito ce n’è una sola di luna piena al mese, quindi una cosa che accade ‘once in a blue moon’ è molto rara. Esempio: […]

Read more