Tag Archives: idiom
Idioms: Stir Crazy

Idioms: Stir Crazy

Una persona diventa ‘stir crazy’ quando è stata costretta a restare rinchiusa per qualche motivo, per esempio per una pioggia torrenziale, per mancanza di soldi, o perché sei in prigione. È una forma di forte stress che porta a una sorta di “follia a causa di una detenzione”. Ecco un esempio tratto da The Guardian […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘prova generale (al teatro)’ in inglese? try trial rehearsal La risposta corretta è la 3.  ‘Rehearsal’ si riferisce a una ‘private performance or practice session preparatory to a public appearance‘.

Read more
Idioms: Less bags

Idioms: Less bags

Si tratta di un errore grammaticale, infatti la frase corretta è ‘fewer bags’. Eppure tanti inglesi, dai politici ai presentatori radio e TV, hanno cominciato a dire ‘less’ sia per gli ‘uncountable nouns’ sia per i plurali. E non solo, dicono addirittura ‘there is lots of people’. Per ora non ve lo consiglio, potrebbe essere […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘visita medica’ in inglese? medical check up medical visit doctor’s visit La risposta corretta è la 1.  La parola ‘visit’ in inglese si usa solo per indicare l’azione di ‘to pay a call on as an act of friendship or courtesy’ o ‘to reside with temporarily as a guest’.  

Read more
Idioms: I’m good

Idioms: I’m good

In teoria ‘I’m good’ significa ‘sono buono’ oppure ‘sono bravo (a fare qualcosa)’, ma oggi tanti inglesi usano questa frase all’americana per dire che stanno bene. Quindi non sorprendetevi se alla domanda: ‘How are you?’ Un inglese ti risponde: ‘I’m good!’

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘esame del sangue’ in inglese? blood test blood exam haematic analysis La risposta corretta è la 1. 

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘addirittura?’ in inglese? seriously? directly? straight? La risposta corretta è la 1. Come sinonimo di ‘perfino’, ‘addirittura’ lo tradurremmo con ‘even’, mentre in questo caso si riferisce all’esclamazione di sorpresa.

Read more
Idioms: I’m done with this

Idioms: I’m done with this

Questa espressione americana ormai ha preso piede anche nello slang britannico per indicare quando ne hai abbastanza di qualcosa o qualcuno. Esempio: ‘I’m done with that guy. He’s always complaining.’ (Non sopporto più questo tipo. Si lamenta in continuazione.) Puoi anche intensificare l’espressione con l’aggiunta di ‘so’: ‘I’m so done with this job! Long hours, […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘magari!’ in inglese? perhaps! maybe! I wish! La risposta corretta è la 3. È vero che in italiano ‘magari’ può significare anche ‘forse’, in questo caso ‘perhaps’ e ‘maybe’ sarebbero corrette come traduzioni, ma in quanto espressione che manifesta un forte desiderio la traduzione inglese è ‘I wish!’.

Read more
Idioms: Full-on

Idioms: Full-on

Se chiedi al tuo partner di sposarti dopo tre settimane che siete insieme, potrebbe risponderti: ‘That’s a bit full-on!’. ‘Full-on’ è un aggettivo che descrive un’esperienza particolarmente intensa, sia positiva sia negativa. Puoi usare questa espressione anche quando inizi un nuovo lavoro e ti danno responsabilità già dal primo giorno. Se un amico ti chiede […]

Read more