Tag Archives: how do you say
IDIOMS: TO BUTTER SOMEONE UP

IDIOMS: TO BUTTER SOMEONE UP

Flattery will get you everywhere, as the saying goes, although if you overdo it, it can have the opposite effect! The idiom ‘to butter someone up’ means to flatter or praise them excessively in order to receive a favour in return. You could say, for example: “Ben buttered me up by praising my work, then […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘tutto fumo e niente arrosto’ in inglese? It’s fake fire It’s all fire in the sky It’s all hat and no cattle La risposta corretta è la 3.  È un’espressione americana che fa riferimento a “cattle ranchers and the hats they stereotypically wear”.

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘sono solo dicerie’ in inglese? It’s just chat They’re just words It’s just hearsay La risposta corretta è la 3. 

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘è ora di scendere dalle nuvole’ in inglese? It’s time to get off the cloud It’s time to wake up and smell the coffee It’s time for that cold shower La risposta corretta è la 2.  In inglese non si scende dalle nuvole ma ci si alza per annusare l’odore di caffè!

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘non fare tante storie’ in inglese? Stop telling stories Don’t make such a fuss Don’t make it too long La risposta corretta è la 2. 

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘ci sono cascato’ in inglese? I was completely taken in I fell right into it I was taken right down La risposta corretta è la 1.  ‘Cascarci’ in inglese può essere tradotto con ‘to be taken in’ o ‘to fall for’.

Read more
Idioms: Packed in like sardines

Idioms: Packed in like sardines

In una scatola le sardine stanno tutte appiccicate in uno spazio molto piccolo. Quindi si dice ‘packed in like sardines’ quando ci troviamo in uno spazio ridotto con troppa gente. A marzo, in piena emergenza coronavirus, dopo un concerto di Lewis Capaldi gli spettatori si sono lamentati perché lo spazio era piccolo e il pubblico […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘per chi mi hai preso?’ in inglese? Who do you take me for? Who have you taken me for? Who did you take me for? La risposta corretta è la 1. 

Read more
Idioms: Who rattled your cage?

Idioms: Who rattled your cage?

Immagina un animale feroce che dorme in una gabbia allo zoo. Se all’improvviso ti metti a scuotere le sbarre con forza è molto probabile che l’animale reagisca con paura e ferocia. Allo stesso modo, quando qualcuno con cui stai parlando all’improvviso se ne viene fuori con una forte espressione di rabbia o irritazione, puoi chiedere: […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘non me la racconta giusta’ in inglese? He’s not telling me right He’s telling it wrong He’s not telling the whole story La risposta corretta è la 3. 

Read more