Tag Archives: how do you say

THE BEST OF THE BLOG – THE BRITISH ISLES

THE BRITISH ISLES Dear Speak Up, I have a question regarding your video about the rain in UK. The speaker says: “The British Isles has so much of it”. Shouldn’t it be “the British Isles have (not has) so much of it?” Antonella Well spotted! “Isles” is plural so the verb should be in the […]

Read more
Idioms: To be on a good thing

Idioms: To be on a good thing

Quest’espressione idiomatica inglese significa trovare una soluzione comoda, come può essere un lavoro ben pagato che richiede poco lavoro o un partner che fa di tutto per te. Esempio: ‘Jim’s on to a good thing. His wife goes out to work and he just stays at home and follows his hobbies. He even has some […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘passaparola’ in inglese? word of mouth password wordspeak La risposta corretta è la 1. Una ‘word of mouth’ è una parola che va di bocca in bocca.

Read more
Idioms: To buy someone’s story

Idioms: To buy someone’s story

Di solito compriamo le cose che prendiamo per buone, che ci piacciono, quindi se ‘compri la storia di qualcuno’ significa che credi a quello che la persona ti dice. È una frase che si usa più frequentemente nella sua forma negativa. Esempio tratto da The Washington Post: ‘Trump is pushing a fake scandal once again. […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘fine a se stesso’ in inglese? for it’s own end for its own sake just for itself La risposta corretta è la 2. L’espressione ‘for its own sake’ significa ‘you do it because it is interesting and enjoyable, and not because you have or need to do it.’

Read more
Idioms: To hammer something home

Idioms: To hammer something home

Per mettere un chiodo bisogna martellare ripetutamente. Facciamo lo stesso con un messaggio o un argomento importante, ovvero lo ripetiamo più volte per far sì che venga percepito. Esempio tratto dal Daily Mail: ‘Boris Johnson delicately sheared a sheep today – as he hammered home his key messages on Brexit and the NHS.’ (Oggi Boris […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘per scaramanzia’ in inglese? to call up bad luck to call off bad luck to ward off bad luck La risposta corretta è la 3. Il verbo ‘to ward off’ significa ‘to avoid being hit by (something).’

Read more
Idioms: Get your head around something

Idioms: Get your head around something

Se riesci a ‘mettere la tua testa intorno a qualcosa’ significa che la capisci fino in fondo. Per esempio se devi studiare qualche documento complicato, puoi dire: ‘I’ve got to get my head around this document.’ Spesso si usa al negativo, per dire che non riusciamo a capacitarci di una cosa, o magari del comportamento […]

Read more
Idioms: To shake like a leaf

Idioms: To shake like a leaf

Quando una persona trema per il freddo o per la paura, diciamo che trema come una foglia. A volte si dice anche ‘to shake like an aspen leaf’, perché le foglie di questa pianta (aspen = pioppo tremulo) si muovono anche quando c’è pochissimo vento. Esempio: ‘It snowed when I was out and I got […]

Read more
Idioms: One tree doesn’t make a forest

Idioms: One tree doesn’t make a forest

Se piantiamo un albero può avere un effetto positivo sul nostro clima, ma non è niente in confronto all’impatto benefico di un’intera foresta. Il senso di questa frase è che un albero non è sufficiente. Possiamo usare questa espressione per dire che il lavoro di una persona non può mai essere superiore a quello di […]

Read more