Tag Archives: how do you say
How do you say…

How do you say…

… ‘un fannullone’ in inglese? a do-nothing a no-gooder a good-for-nothing La risposta corretta è la 3. In inglese ‘good-for-nothing’ si riferisce a una persona che non è buona a nulla.

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘è uno smidollato’ in inglese? he’s got no backbone he’s got no marrowbone he’s boneless La risposta corretta è la 1. In inglese ‘backbone’ significa ‘spina dorsale’.

Read more
Idioms: To bring someone up to speed

Idioms: To bring someone up to speed

Al giorno d’oggi il lavoro ha ritmi accelerati. Spesso ci troviamo a fare riunioni in cui informiami i colleghi dei progressi fatti. In questo caso diciamo che ‘li portiamo alla nostra stessa velocità’. Esempio: ‘Quite a lot has happened, so let me bring you up to speed.’ (Sono successe diverse cose, ora vi aggiorno su […]

Read more
Idioms: To hit the ground running

Idioms: To hit the ground running

Se tocchi terra correndo, significa che inizi un’impresa, un lavoro o anche solo la giornata in modo attivo e dinamico. Per esempio, a gennaio 2019 la rivista Vanity Fair ha descritto la campagna presidenziale della candidata democratica Kamala Harris in questo modo: ‘Kamala Harris hit the ground running on Sunday, officially launching her White House […]

Read more
Idioms: To be on the home stretch

Idioms: To be on the home stretch

Durante una gara di corsa, anche di cavalli, il tratto tra l’ultima curva e il traguardo si chiama ‘the home stretch‘. Può essere il momento più difficile perché i concorrenti sono stanchi ma sanno di essere quasi arrivati. Quindi, in un senso più ampio, significa l’ultima tirata. Esempio tratto da The Arabian Gazette, November 2018: […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘prendere in contropiede’ in inglese? to left foot someone to start on the wrong foot to wrong-foot someone La risposta corretta è la 3. In inglese esiste il verbo ‘to wrong-foot’ (letteralmente ‘piede sbagliato’) per indicare il contropiede.

Read more
Idioms: To jump the gun

Idioms: To jump the gun

In una corsa, se parti prima di sentire il colpo di pistola dello starter, che segnala la partenza ufficiale, puoi essere squalificato. Quindi il significato più ampio di questa espressione può essere quello di farsi prendere dalla fretta, oppure saltare alle conclusioni: Esempio tratto da Straits Times, August 2018: ‘KUALA LUMPUR: Finance Minister Lim Guan […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘scendere in campo’ in inglese? to go down the field to go into court to take the field La risposta corretta è la 3. L’espressione inglese usa il verbo ‘to take’ invece del nostro ‘scendere’.

Read more
Idioms: To hit below the belt

Idioms: To hit below the belt

‘Assestare un colpo basso’ è un’espressione che arriva dalla boxe. È contro le regole colpire sotto la cintura e quindi si usa questa frase quando una persona dice qualcosa che può ferire o offendere l’altro, soprattutto se si tratta di un commento inappropriato o molto personale. Esempio tratto da foreignpolicy.com, December 2015: ‘Trump hits below […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘marcare stretto’ in inglese? to keep a close eye on someone to mark someone closely to mark someone tightly La risposta corretta è la 1. In inglese si usa la perifrasi ‘to keep an eye on someone’, ovvero vigilare qualcuno, non perderlo di vista.

Read more