Tag Archives: espressioni idiomatiche
How do you say…

How do you say…

… ‘una bufera di neve’ in inglese? a blizzard a squall a tempest La risposta corretta è la 1. ‘Blizzard’ si riferisce a una bufera di neve, mentre ‘tempest’ è una tempesta e ‘squall’ una burrasca.

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘imbacuccato’ in inglese? well clothed well wrapped up smothered La risposta corretta è la 2. Il verbo ‘to smother’ si usa per indicare quando una persona ti ricopre di baci, per esempio, ma per ripararsi dal freddo occorre coprirsi bene, ovvero ‘to wrap up’ (‘avvolgersi’).

Read more
THE BEST OF THE BLOG – BANGERS AND MASH

THE BEST OF THE BLOG – BANGERS AND MASH

BANGERS AND MASH Hi Speak Up! I was reading the article “White Teeth”, in the section “Classic Books” . Are you sure the right Italian translation for “bangers and mash“ is “le macchine e la birra”? In my opinion the phrase is referring to sausages and mashed potatoes, that is a traditional British dish, as […]

Read more
Idioms: A no-brainer

Idioms: A no-brainer

Se la soluzione di un problema è così evidente e chiara che non devi nemmeno usare il cervello per trovarla, si dice che è un ‘no-brainer’. Ecco un paio di esempi: ‘The fact that we need to invest more money in the NHS is an absolute no-brainer.’ (È palese che dobbiamo investire di più nel […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘buttare paglia sul fuoco’ in inglese? to throw straw on the flames to fan the flames to fire up La risposta corretta è la 2. Quando facciamo aria sul fuoco peggioriamo la situazione. Per questo in inglese si usa il verbo ‘to fan’ (fare aria, sventolare).

Read more
Idioms: By the skin of your teeth

Idioms: By the skin of your teeth

Se riesci a scappare da un pericolo (anche metaforico) per il rotto della cuffia, in inglese scappi ‘by the skin of your teeth’ (letteralmente, ‘per la pelle dei denti’). Ecco qualche esempio: ‘It’s amazing he survived the accident. He got out by the skin of his teeth.’ (È incredible che sia uscito vivo dall’incidente. L’ha […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘brancolare nel buio’ in inglese? to trip in the dark to grope in the dark to do dark time

Read more
VOCABULARY – ARTHUR’S SEAT

VOCABULARY – ARTHUR’S SEAT

La Scozia offre dei paesaggi incredibili, tra cui la collina Arthur’s Seat. Leggi l’articolo in cui spieghiamo la sua storia e poi fai quest’esercizio. Forma le coppie di aggettivi con significato opposto. • extinct • high • ancient • late • real • sure • strange • youthful • beautiful • true • miniature • […]

Read more
Idioms: To be in over your head

Idioms: To be in over your head

Per chi non sa nuotare è brutto stare dove non si tocca. A volte ci sembra di annegare anche nei problemi della vita o in una situazione difficile: un nuovo lavoro impegnativo o un rapporto con una persona difficile, ed ecco che ti trovi con l’acqua non alla gola, ma fin sopra la testa. Qualche […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘avere poco sale in zucca’ in inglese? to be no-brained to have little salt in your brain to not be very bright La risposta corretta è la 3. In questo caso in inglese non si usa un’espressione metaforica ma una letterale per dire che una persona non è molto intelligente.

Read more