Tag Archives: espressioni idiomatiche
Idioms: It’s not rocket science!

Idioms: It’s not rocket science!

A volte un concetto nuovo oppure la soluzione a un problema ci sembra una cosa semplice e non riusciamo a capire come mai gli altri non riescano ad arrivarci. Perché il governo continua a fare in un modo, quando è ovvio che bisognerebbe cambiare strategia? Perché il tuo collega non riesce a svolgere un’operazione molto […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘sudare freddo’ in inglese? to sweat cold water to sweat ice to break into a cold sweat La risposta corretta è la 3.

Read more

THE BEST OF THE BLOG – FIRST WORLD WAR

FIRST WORLD WAR Dear Speak Up, in the November issue of Speak Up, in the article “Letter from Buckingham Palace”, Geoffrey Howe writes: “(…) I asked Her Majesty to remember Britain’s former enemies too, and to put flowers on the graves of Italian and German victims from both world wars.” Could you please tell Mr. […]

Read more
Idioms: Everything under the sun

Idioms: Everything under the sun

Questa espressione, letteralmente “tutto sotto il sole”, significa “di tutto” o “tutto il possibile”. In inglese si usa spesso con un tono esasperato quando si è già provato di tutto per risolvere un problema. Per esempio: ‘I’ve tried everything under the sun on this stain, but I can’t get rid of it.’ (Ho provato in […]

Read more
Idioms: To make your blood boil

Idioms: To make your blood boil

Quando una cosa ti fa arrabbiare così tanto da mandarti fuori di testa, in inglese si dice che ti fa bollire il sangue. Ecco qualche esempio: ‘Emily’s always coming home late from work without telling me! I get the dinner ready at the usual time and then she doesn’t get home till about ten. It […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘una bufera di neve’ in inglese? a blizzard a squall a tempest La risposta corretta è la 1. ‘Blizzard’ si riferisce a una bufera di neve, mentre ‘tempest’ è una tempesta e ‘squall’ una burrasca.

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘imbacuccato’ in inglese? well clothed well wrapped up smothered La risposta corretta è la 2. Il verbo ‘to smother’ si usa per indicare quando una persona ti ricopre di baci, per esempio, ma per ripararsi dal freddo occorre coprirsi bene, ovvero ‘to wrap up’ (‘avvolgersi’).

Read more
THE BEST OF THE BLOG – BANGERS AND MASH

THE BEST OF THE BLOG – BANGERS AND MASH

BANGERS AND MASH Hi Speak Up! I was reading the article “White Teeth”, in the section “Classic Books” . Are you sure the right Italian translation for “bangers and mash“ is “le macchine e la birra”? In my opinion the phrase is referring to sausages and mashed potatoes, that is a traditional British dish, as […]

Read more
Idioms: A no-brainer

Idioms: A no-brainer

Se la soluzione di un problema è così evidente e chiara che non devi nemmeno usare il cervello per trovarla, si dice che è un ‘no-brainer’. Ecco un paio di esempi: ‘The fact that we need to invest more money in the NHS is an absolute no-brainer.’ (È palese che dobbiamo investire di più nel […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘buttare paglia sul fuoco’ in inglese? to throw straw on the flames to fan the flames to fire up La risposta corretta è la 2. Quando facciamo aria sul fuoco peggioriamo la situazione. Per questo in inglese si usa il verbo ‘to fan’ (fare aria, sventolare).

Read more