Tag Archives: espressioni idiomatiche
How do you say…

How do you say…

… “con la M maiuscola” in English?
(intendendo qualcosa di grosso, da enfatizzare)

Read more
Idioms: Tighten your belt

Idioms: Tighten your belt

È la traduzione letterale dell’italiano “stringere la cinghia”, ovvero la necessità di spendere meno soldi. A volte la traduzione letterale funziona! Vediamo qualche esempio…

Read more
Idioms: Get out of hand

Idioms: Get out of hand

Sfuggire di mano! Ecco una bella espressione con una traduzione “quasi” letterale. Get out come ben sapete significa uscire, ma in questo modo di dire si traduce con “sfuggire” di mano e si riferisce a una situazione che è “fuori controllo”. Vediamo qualche esempio…

Read more
Idioms: To stick one’s neck out

Idioms: To stick one’s neck out

Questa espressione idiomatica, che letteralmente si traduce con “far sporgere il collo”, significa “correre il rischio”. I’m going to stick my neck out: I’ll present the idea to the boss! (correrò il rischio: presenterò l’idea al capo!). Una curiosità…

Read more
Idioms: As good as gold

Idioms: As good as gold

Buono come il pane… gli inglesi sono un po’ più venali e dicono “buono come l’oro”! Questa espressione può essere tradotta in due modi in italiano…

Read more

English in a minute: Right as rain

Giusto come la pioggia?! Nope! Right as rain vuol dire: in gran forma. “Right as…” era un modo di dire molto in voga già nel 1500 e ha generato diverse espressioni: guarda il video per scoprirne di più!

Read more