Tag Archives: espressioni idiomatiche
WORD SEARCH – TIME OUT MAGAZINE

WORD SEARCH – TIME OUT MAGAZINE

Ti proponiamo un gioco relativo all’articolo dedicato alla rivista Time Out. Trova nello schema, in orizzontale o in verticale, le parole incontrate nell’articolo che significano: • ARMA • COMPORTAMENTO • CONTENUTO • FINE, SCOPO • IMPERO • INSUCCESSO, FALLIMENTO • MINACCIA • NUMERO, EDIZIONE • PROPRIETARIO DI IMMOBILE • PUBBLICO, SPETTATORI • RIVISTA • SOSPETTO

Read more
How do you say…

How do you say…

…“colpo di sole” in English? Se avete preso troppo sole in un paese anglofono e dovete recarvi in farmacia o al pronto soccorso perché avete un forte mal di testa o capogiri, dovete dire che avete un ‘sunstroke’ o ‘heatstroke’. ‘Stroke’ viene dalla parola ‘strike’ (colpire) è quindi è molto simile all’italiano. Quando spiegate come […]

Read more
How do you say…

How do you say…

…“rosso come un peperone” in English? Anche se esiste il gruppo Red Hot Chili Peppers, non diciamo ‘red as a pepper’ e neanche ‘red as a chili pepper’ per parlare di una persona che ha preso troppo sole o che ha deciso di farsi una corsa nelle ore più calde della giornata. L’espressione più comune […]

Read more
How do you say…

How do you say…

…“esposto ai quattro venti” in English? Se ti trovi in una situazione, letterale o figurativa, in cui sei molto esposto, soggetto ai venti che soffiano da tutti i lati, oppure in balia degli altri, in inglese sei semplicemente ‘exposed on all sides’ (esposto su tutti i lati), oppure ‘you’re on open ground’ (sei su un […]

Read more
How do you say…

How do you say…

…“gridare ai quattro venti” in English? Se hai una bella notizia che ti riempie di gioia e la vorresti gridare ai quattro venti, in inglese ‘you shout it from the rooftoops’, ovvero dai tetti. Esempio: ‘I’m so happy I could shout it from the rooftops’ (Sono così felice che lo vorrei gridare ai quattro venti). Se […]

Read more
Idioms: Sweep it under the carpet

Idioms: Sweep it under the carpet

Nascondere o trascurare un problema o difficoltà nella speranza che vengano dimenticati. L’idea è di cercare di nascondere qualcosa, in maniera un po’ maldestra, come quando per pulire casa invece di riordinare per bene si “butta” la polvere sotto il tappeto! Ecco qualche pratico esempio:

Read more
Idioms: Greenwashing

Idioms: Greenwashing

‘To whitewash’ significa imbiancare, pitturare di bianco. Questa espressione è usata quando viene nascosto un segreto. Per esempio, se un regime politico ha commesso dei crimini contro l’umanità e hanno fatto sparire le prove, possiamo dire che ‘they whitewashed the past’. ‘Greenwashing’ invece è più specifico e si riferisce a un interesse non sincero per […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… “qual buon vento” in English? Battuta perfetta se volete fare colpo! Immaginiamo la scena: siamo in un pub o a una festa, una ragazza vede un tipo molto bello e, con tono suggestivo e un leggero movimento delle sopracciglia, gli chiede: “Qual buon vento ti porta qui?” o, in inglese, ‘What brings you here?’ […]

Read more
Idioms: A blue-eyed boy

Idioms: A blue-eyed boy

Avete presente quel ragazzo irritante che è il cocco della prof o il beniamino del capo? Quello che prende sempre ottimi voti o ha sempre l’approvazione anche quando le sue prestazioni non sono un granché? In inglese si direbbe ‘he’s the boss’s/the teacher’s blue-eyed boy’. Spesso lo usiamo in senso dispregiativo. Se il tuo compagno […]

Read more
How do you say…

How do you say…

…“combattere contro i mulini a vento” in English? Strano ma vero, esiste più o meno la stessa espressione in inglese: ‘to tilt at windmills’. E il significato è sempre quello di sprecare energie in una lotta sproporzionata contro qualcosa o qualcuno, o di combattere contro nemici immaginari. Il problema è che pochi inglesi conoscono questo […]

Read more