
How do you say…
… ‘attirare l’attenzione’ in inglese? to get the eye to capture the eye to catch the eye La risposta corretta la trovi nell’articolo in cui parliamo di Hever Castle su Speak Up di questo mese.
Read more… ‘attirare l’attenzione’ in inglese? to get the eye to capture the eye to catch the eye La risposta corretta la trovi nell’articolo in cui parliamo di Hever Castle su Speak Up di questo mese.
Read more… ‘che io sappia’ in inglese? as long as I know as far as I knew as far as I know La risposta corretta la trovi nell’articolo sul Peanut Butter di questo mese.
Read moreSomething referred to as a ‘double-edged sword’ has both good and bad consequences, although the idiom tends to warn that serious negative consequences are being concealed. For instance, “Freedom of speech is a double-edged sword.” The metaphor may have originated from an Arabic expression that was first referred to in English in the 15th century. […]
Read more… ‘Bravo/a!’ in inglese? Well done! Good done! Well good! L’espressione che si usa in inglese quando si fa bene una cosa è “well done!”.
Read more… ‘adagiarsi sugli allori’ in inglese? to rest on one’s laurels to relax on one’s laurels to relax on one’s bay leafs La risposta corretta la trovi nell’articolo sull’Oxford Botanic Garden di questo mese.
Read moreThe tiger is an attractive but dangerous beast, and some borrowed idioms in English build on the animal’s reputation. To ‘catch’ or ‘have (got) a tiger by the tail’ or ‘to ride a tiger’ have similar meanings. They are derived from the Chinese proverb “He who rides a tiger is afraid to dismount”, which was […]
Read more… ‘discorso di incitamento all’odio’ in inglese? hate discourse hate talk hate speech La risposta corretta la trovi nell’articolo su Prince Harry di questo mese.
Read more… ‘essere ripagato/a della stessa medaglia’ in inglese? to get a bite of one’s own medicine to get a taste of one’s own medicine to get a sip of one’s own medicine La risposta corretta la trovi nell’articolo su The Independence of Egypt di questo mese.
Read more… ‘spianare la strada’ in inglese? to flat the road to pave the way to level the street La risposta corretta la trovi nell’articolo su Silicon Valley di questo mese.
Read more… ‘conquistare il mondo’ in inglese? to get the world by storm to take the world by tempest to take the world by storm La risposta corretta la trovi nell’articolo sulla Korean Wave di questo mese.
Read more