Tag Archives: english
How do you say…

How do you say…

… ‘portar legna al bosco’ in inglese? it’s a fool’s job it’s a fool’s delight it’s a fool’s errand La risposta corretta è la 3. Questa espressione si riferisce a ‘task that has little to no chance of being successful or beneficial.‘

Read more

VOCABULARY – I LIVED IN A TREE FOR TWO YEARS

Come te la cavi con i nomi degli alberi? Trova l’equivalente in italiano: 1) pine                      a) sequoia 2) oak                       b) abete 3) maple                  c) larice 4) spruce/fir          d) pioppo 5) birch                   e) salice 6) elm                      f) ippocastano 7) beech                  g) faggio 8) ash tree              h) pino 9) poplar                 i) betulla 10) larch                  j) olmo 11) […]

Read more
Idioms: Root and branch

Idioms: Root and branch

Un cambiamento ‘root and branch’ è un cambiamento radicale, e se elimini qualcosa ‘root and branch’ significa che lo fai in modo totale. Un politico, per esempio, potrebbe promettere una riforma totale del sistema sanitario in questo modo: ‘We promise to reform the health service root and branch!’ Una promessa più difficile da mantenere potrebbe […]

Read more
TRIVIA QUESTIONS

TRIVIA QUESTIONS

Vediamo se sai rispondere a queste domande su New York… 1) What is the most common nickname of New York City? 2) What country gave the Statue of Liberty to the United States? 3) Which city is the capital of New York State? 4) Who was the mayor of New York City from 1994 to […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘il nocciolo della questione’ in inglese? the root of the problem the seed of the problem the nut of the problem La risposta corretta è la 1. Il nocciolo di un frutto in inglese si dice ‘pit’ o ‘stone’, mentre si usa la parola ‘root’ per indicare ‘the most important, basic, or fundamental essence […]

Read more
READING COMPREHENSION – THE HAUNTING OF NEW ORLEANS

READING COMPREHENSION – THE HAUNTING OF NEW ORLEANS

1) New Orleans is considered                                    a) had to deal with a series of calamities. 2) The French Quarter is                                            b) the country’s biggest slave market. 3) New Orleans has experienced                               c) […]

Read more
Idioms: Pig-headedness

Idioms: Pig-headedness

Avere la testa da maiale non è una bella immagine, eppure in inglese significa essere ostinati, caparbi e credere ciecamente nelle proprie idee. Questa espressione può avere sia un significato negativo sia positivo, perché se siamo cocciuti otteniamo risultati. Esempio tratto da I News (2018): ‘After being diagnosed with multiple sclerosis, Jennifer Swandells said it […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘mangiare la foglia’ in inglese? to be on to something/someone to be up to something/someone to be over something/someone La risposta corretta è la 1. In inglese ‘to be on to’ significa ‘to have knowledge, be suspicious, or be aware of someone’s actions, behavior, or intention.‘

Read more
Idioms: To let the cat out of the bag

Idioms: To let the cat out of the bag

Fu lo scrittore americano Will Rogers a dire che è più facile far uscire un gatto da un sacco che rimetterlo dentro. Lo stesso vale quando ci si lascia sfuggire un segreto o un’informazione privata. Infatti in inglese, se qualcuno divulga dei dati sensibili, si dice che ha fatto uscire il gatto dal sacco. Esempio […]

Read more