Tag Archives: come si dice
How do you say…

How do you say…

… ‘il nocciolo della questione’ in inglese? the root of the problem the seed of the problem the nut of the problem La risposta corretta è la 1. Il nocciolo di un frutto in inglese si dice ‘pit’ o ‘stone’, mentre si usa la parola ‘root’ per indicare ‘the most important, basic, or fundamental essence […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘il lupo perde il pelo ma non il vizio’ in inglese? the lion never loses its mane the leopard never changes its spots the wolf never changes its fur La risposta corretta è la 2. In inglese si fa riferimento al leopardo e al suo mantello maculato.

Read more
VOCABULARY – THE GREAT ECONOMISTS

VOCABULARY – THE GREAT ECONOMISTS

Ripassiamo i termini dell’ambito economico con questo esercizio. Abbina le parole inglesi (a sinistra) con il loro significato (a destra).

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘essere una mosca bianca’ in inglese? to be a white fly to be a strange owl to be a rare bird La risposta corretta è la 3. In inglese quest’espressione idiomatica fa riferimento a un uccello, non una mosca.

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘zampe di gallina’ in inglese? crow’s feet bird’s feet hen’s feet La risposta corretta è la 1. In inglese le zampe sono quelle del corvo e non della gallina.

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘muoversi come un elefante in una cristalleria’ in inglese? to be like an elephant in a glass shop to be like a bull in a china shop to move like an elephant in a china shop La risposta corretta è la 2. In inglese invece dell’elefante si usa il toro in questa espressione idiomatica.

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘fare la civetta con qualcuno’ in inglese? to make owl eyes at someone to lead someone on to play the owl with someone La risposta corretta è la 2. Il verbo ‘to lead on’ significa anche ‘guidare, condurre’.

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘un capro espiatorio’ in inglese? an escape goat an atonement goat a scapegoat La risposta corretta è la 3. In inglese il termine ‘scapegoat’ indica ‘one that bears the blame for others’.

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘ho una febbre da cavallo’ in inglese? I’ve got a raging fever I’ve got horse flu I’ve got an angry fever La risposta corretta è la 1. In inglese l’aggettivo ‘raging’ indica qualcosa di forte, violento, come può essere la febbre o il vento.

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘ho una fame da lupo’ in inglese? I’m as hungry as a wolf I’m as hungry as a horse I’m starving La risposta corretta è la 3. In inglese il verbo ‘to starve’ significa ‘morire dalla fame’.

Read more