Tag Archives: come si dice
Idioms: To shake like a leaf

Idioms: To shake like a leaf

Quando una persona trema per il freddo o per la paura, diciamo che trema come una foglia. A volte si dice anche ‘to shake like an aspen leaf’, perché le foglie di questa pianta (aspen = pioppo tremulo) si muovono anche quando c’è pochissimo vento. Esempio: ‘It snowed when I was out and I got […]

Read more
Idioms: To be out of the woods

Idioms: To be out of the woods

In un bosco è difficile orientarsi, quindi se si esce dal bosco significa che si è fuori pericolo o che si è superato un momento difficile. Esempio tratto da The Sun del 4 ottobre 2019: ‘Not out of the Woods. Brexit – EU members say Boris Johnson’s new plan does not “provide a basis for […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘anidride carbonica’ in inglese? carbon dioxin carbon dioxide carbon oxide La risposta corretta è la 2. Questo gas incombustibile è chiamato anche ‘carbonic acid gas.’

Read more
Idioms: To shake someone’s tree

Idioms: To shake someone’s tree

Se scuoti un albero potrebbe cadere un frutto, un animaletto o semplicemente qualche foglia. Invece, se scuoti l’albero di una persona la costringi a prendere posizione o a compiere qualche azione. Esempio: ‘I shouldn’t have shouted during the meeting, but I really wanted to shake the boss’s tree.’ (Non avrei dovuto alzare la voce durante […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘taglialegna’ in inglese? logger trunker chopper La risposta corretta è la 1. Abbiamo visto qualche settimana fa che tagliare la legna in inglese si dice ‘to chop wood’, eppure taglialegna non si dice ‘chopper’…

Read more
Idioms: Money doesn’t grow on trees

Idioms: Money doesn’t grow on trees

Purtroppo bisogna lavorare per guadagnare soldi, non crescono come foglie sugli alberi… da qui il detto ‘Money doesn’t grow on trees’. Grazie a Teresa May abbiamo una versione moderna di quest’espressione idiomatica: nel 2017 fece arrabbiare gli infermieri nella sanità pubblica britannica, che chiedevano un aumento di stipendio dopo tanti anni, dicendo ‘there’s no magic […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘deforestazione’ in inglese? clear-wooding clear-cutting wood-cutting La risposta corretta è la 2. In inglese il verbo ‘to clear-cut’ indica ‘to remove all of the trees in (a tract of timberland) at one time.’

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘sottobosco’ in inglese? underforest understory wood floor La risposta corretta è la 2. In inglese si usa il sostantivo ‘understory’, che è sinonimo di ‘underwood’ e ‘undergrowth’.

Read more
Idioms: Out on a limb

Idioms: Out on a limb

Un ‘limb’ è un ‘grosso ramo’. Se ti siedi sul ramo di un albero e ti allontani dal tronco, ti metti in una posizione di rischio. Quindi ‘to go out on a limb’ significa fare qualcosa in cui credi ciecamente anche se la tua posizione è estrema e potresti fallire o esporti alle critiche altrui. […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘il nocciolo della questione’ in inglese? the root of the problem the seed of the problem the nut of the problem La risposta corretta è la 1. Il nocciolo di un frutto in inglese si dice ‘pit’ o ‘stone’, mentre si usa la parola ‘root’ per indicare ‘the most important, basic, or fundamental essence […]

Read more