How do you say…

How do you say…

… ‘zampe di gallina’ in inglese? crow’s feet bird’s feet hen’s feet La risposta corretta è la 1. In inglese le zampe sono quelle del corvo e non della gallina.

Read more
TRIVIA TIME!

TRIVIA TIME!

1) What does the roman numeral C represent? 2) In which decade was Madonna born? 3) How many dots are there on a dice? 4) Where was Christopher Columbus born? 5) What did the seven dwarves do for a job? 6) Which mountains are between Spain and France? 7) What type of elephant has got […]

Read more
Idioms: To talk the hind legs off a donkey

Idioms: To talk the hind legs off a donkey

Quando una persona parla in continuazione, senza quasi fermarsi a respirare, si dice che ‘toglie le gambe posteriori a un asino’. Alcuni credono che ‘togliere le gambe’ significhi ‘far sedere’ l’asino, cosa molto difficile. Esempio: ‘I’m not surprised no work gets done in that office. The manager could talk the hind legs off a donkey.’ […]

Read more
VOCABULARY- DOWNTON ABBEY

VOCABULARY- DOWNTON ABBEY

Arriva nelle sale italiane la versione cinematografica di Downton Abbey. Ecco un esercizio di lessico che ti proponiamo dopo aver letto l’articolo. Find in the text before the interview the nouns that correspond to the following definitions. 1) _____ something (or someone) that is remarkable 2) _____ the tendency to retreat from unpleasant realities especially […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘muoversi come un elefante in una cristalleria’ in inglese? to be like an elephant in a glass shop to be like a bull in a china shop to move like an elephant in a china shop La risposta corretta è la 2. In inglese invece dell’elefante si usa il toro in questa espressione idiomatica.

Read more

THE BEST OF THE BLOG – PLANETS

THE PLANETS AND THE DAYS OF THE WEEK Caro Speak Up, complimenti per la rivista, soprattutto per rubrica Anglopolis che mi permette di scoprire l’origine e il significato di molte parole ed espressioni inglesi. L’ultimo articolo sulla Luna mi ha fatto riflettere sulla parola Monday (lunedì) e mi chiedo se faccia riferimento a Moon. Se […]

Read more
Idioms: Barking up the wrong tree

Idioms: Barking up the wrong tree

Immagina la tipica scena del cane che rincorre il gatto. A un certo punto il gatto sale su un albero e il cane rimane sotto ad abbaiare furiosamente. Ma ha sbagliato albero e il gatto scappa. Spesso capita anche a noi di credere ciecamente in qualcosa o dare il nostro sostegno a qualche progetto, per […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘fare la civetta con qualcuno’ in inglese? to make owl eyes at someone to lead someone on to play the owl with someone La risposta corretta è la 2. Il verbo ‘to lead on’ significa anche ‘guidare, condurre’.

Read more
SPOT THE MISTAKE – THE HANDMAID’S TALE

SPOT THE MISTAKE – THE HANDMAID’S TALE

Il romanzo di Margaret Atwood, che poi è diventato una serie TV di successo, è il Classic Book di questo mese. The following sentences contain an error. Identify it and correct it. 1) In the Bible Jacob has sex with the handmaids of his infertile wifes. 2) Fertility in Gilead had become low dangerously. 3) […]

Read more