BOJO BRO JOJO GO BLOW
Britons woke up on the morning of Friday September 6, to read this headline on the front page on the popular newspaper, The Scottish Sun.
If you have no idea what BOJO BRO JOJO GO BLOW means, then don’t worry—Many Britons had to read it at least twice before they understood it.
So, let’s take it step by step.
The headline is related to “Brexit,” the process whereby the UK leaves the European Union (EU) following the referendum that took place in 2016.
Three years after that referendum, the British government has now said the UK will leave on October 31 this year. The government says this will happen even if there is no agreement with the EU about how to do this in a way that avoids economic chaos.
This decision, taken by the new British Prime Minister, Boris Johnson, has plunged the country into crisis.
Many people agree with Johnson. However, many others do not, including people in Boris Johnson’s own Conservative Party. Many Conservatives have resigned, including the Minister for Universities, Jo Johnson, who is Boris Johnson’s brother.
In the British media, Boris Johnson is often nicknamed “BoJo”, and his brother (“Bro” in English slang) is often called “JoJo.” JoJo’s resignation, (his decision to “Go”) was very bad news for BoJo. Another way of saying someone has received bad news is to say they have received a “Blow.”
So, put all that together, and you get: BOJO BRO JOJO GO BLOW.
Despite all the political uncertainty in Britain, one thing, it seems, is still certain: The ability of Britain’s headline-writers to use the English language in surprising and inventive ways.
Oggi, venerdì 6 settembre, i britannici si sono svegliati con questo titolo sulla prima pagina del popolare quotidiano The Scottish Sun.
Se non sai cosa significa BOJO BRO JOJO GO BLOW, niente panico! Molti inglesi l’hanno dovuto leggere due volte prima di capirlo.
Facciamo un passo alla volta.
Il titolo si riferisce alla Brexit, il processo di uscita del Regno Unito dall’Unione europea dopo il referendum del 2016.
Tre anni dopo, il governo britannico ha stabilito che il Regno Unito lascerà l’UE il prossimo 31 ottobre, anche senza arrivare a un accordo con l’Unione pre evitare il caos economico.
Questa decisione, presa dal nuovo primo ministro britannico Boris Johnson, ha messo in crisi il Paese.
Molti sono d’accordo con Johnson mentre molti altri no, anche all’interno del proprio Partito conservatore di Boris Johnson. Molti sono usciti dal partito, tra questi il ministro dell’Università Jo Johnson, fratello di Boris Johnson.
Sulla stampa britannica Boris Johnson viene spesso soprannominato “BoJo” e suo fratello (“Bro” in slang) “JoJo”.
Le dimissioni di JoJo (la decisione di “Go”) è stata una brutta notizia per BoJo. Quando qualcuno riceve una brutta notizia si dice anche che ha avuto un “Blow.”
Quindi, se uniamo i pezzi, otteniamo: BOJO BRO JOJO GO BLOW.
Nonostante l’incertezza politica, nel Regno Unito pare esserci ancora una sicurezza: chi scrive i titoli dei giornali usa la lingua inglese in modo sorprendente e creativo.
No comments yet... Be the first to leave a reply!