The Mousetrap

Salve, non riesco a capire quel “did tell us something about it” – Speak Up giugno 2013 – The Mousetrap – pag.27  – Sta forse per told us?  Grazie e cordiali saluti. Napoleone.

Sì, avremmo potuto scrivere anche he told us, ma si sarebbe perso il senso ‘avversativo’ rispetto alla frase precedente. Per spiegarci: “se andate a vedere The Mousetrap vi chiederanno di non rivelare la trama, però Denise qualcosa ci ha detto lo stesso (riguardo la trama)” è diverso da “se andate… però Denise ci ha detto qualcosa”. Questo uso dell’ausiliare do è rafforzativo, molto importante per rimarcare qualcosa, per sottolineare l’idea che un’azione è stata compiuta. Ciao!

 

Twitter Digg Delicious Stumbleupon Technorati Facebook Email

No comments yet... Be the first to leave a reply!

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.