Alex will make a speech…

Come posso tradurre la frase “adesso Alex farà un discorso” quando l’affermazione è all’insaputa di Alex? Devo dire “Now, Alex is making a speech” o “Alex will make a speech”?

Nel primo caso significa che lo sta già facendo, il secondo va bene. Now Alex is going to make a speech è la traduzione più indicata. Che Alex lo sappia o meno poco importa!

Twitter Digg Delicious Stumbleupon Technorati Facebook Email

No comments yet... Be the first to leave a reply!

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.