Too / As Well

Hi! La domanda che vorrei farvi è questa: come tradurreste in inglese queste due frasi che in italiano hanno significato decisamente diverso così come sono, anche senza inserirle in un contesto: 1) “Anch’io studio inglese.”; 2) “Io studio anche inglese.”
D’istinto io tradurrei, rispettivamente: 1) “I also study English.”; 2) “I study English, too/as well.” Ma non ne sono affatto sicura, tant’è che, se dovessi tornare dall’inglese all’italiano, non saprei quale significato dare.
Grazie tante,
Giovanna Betti Parentiti

Dear Giovanna,
It is a tricky question because in English you really need some context to make the two concepts clear. Also it can refer to any part of the sentence: 1) “Jim studies English and I also study English.” ; 2) “I study French and also English.”
The first sentence would be OK in formal written English, but very uncommon in spoken English. In fact ‘also’ usually refers to the part of the sentence that comes after the subject. So sentence 2) sounds more colloquial and natural. To refer to the subject it is more common to use ‘too’ and ‘as well’: “Jim studies English and I do too/as well.” So basically I would invert your two solutions.
1) “Anch’io studio inglese”;  “I study English too/as well”. 2) “Io studio anche inglese”; “I also study English”. Rachel

(Write to us at: The most interesting questions will be published on this page. A word of warning, though: our blog
is not a translation or homework service!)

Twitter Digg Delicious Stumbleupon Technorati Facebook Email

No comments yet... Be the first to leave a reply!

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.