How do you say…

how do you say?…“gridare ai quattro venti” in English?

Se hai una bella notizia che ti riempie di gioia e la vorresti gridare ai quattro venti, in inglese ‘you shout it from the rooftoops’, ovvero dai tetti.

Esempio: ‘I’m so happy I could shout it from the rooftops’ (Sono così felice che lo vorrei gridare ai quattro venti).

Se invece la notizia ricevuta è qualcosa da tenere nascosta, ti confidi con un’amica e lei racconta tutto a qualcuno che non sa mantenere un segreto, può rimproverarla dicendo: ‘You might as well have shouted it from the rooftops’ (Facevi prima a gridarlo ai quattro venti).

Terzo caso: ricevi una notizia, leggermente deludente – magari un aumento di stipendio inferiore alle tue aspettative – e commenti con un: ‘Well, that’s nothing to shout about.’ (Vabbè, non è niente di cui vantarsi) oppure ‘That’s nothing to write home about’ (non è una cosa così importante da doverla scrivere subito alla mamma).


La rubrica “How do you say” nasce da un’idea di David Dickens ed Emanuela Siano, autori del libro “Right or Wrong?”

Twitter Digg Delicious Stumbleupon Technorati Facebook Email

No comments yet... Be the first to leave a reply!

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.