How do you say…

how do you say?… “Chi ha il pane non ha i denti” in English?

Purtroppo questa meravigliosa espressione italiana non trova un’equivalente in inglese. Diremmo soltanto ‘he’s got the means but not the know-how’ (Ha i mezzi ma non la conoscenza/capacità)
Oppure ‘It’s wasted on her.’ (Il denaro, l’occasione, la fortuna ecc. è sprecata con lei)

Però vi diciamo una frase bellissima per dire il contrario: Small dog, tall weeds
I cani amano fare la pipì sull’erbaccia, se l’erbaccia e troppo alta, non riescono, e quindi gli inglesi usano quest’idioma geniale per parlare di qualcuno che non è all’altezza dell’incarico che si trova davanti.


La rubrica “How do you say” nasce da un’idea di David Dickens ed Emanuela Siano, autori del libro “Right or Wrong?”

 

Twitter Digg Delicious Stumbleupon Technorati Facebook Email

No comments yet... Be the first to leave a reply!

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.