How do you say…

doubt… “essere al verde” in English?

To be broke

Attenzione, perché in inglese esiste l’espressione  “to be green” (letteralmente “essere verde”) ma ha un significato diverso, anzi due:

1) to be green with envy (essere “verdi”, rosi dall’invidia). Un esempio: I got the first prize in the competition and Susan was green with envy (Ho vinto il primo premio alla gara e Susan era rosa (no pun intended!) dall’invidia).

2) to be green (essere “verdi”, alle prime armi, senza esperienza)

Sempre nel “mondo dei colori finanziari” ci sono altri due termini curiosi:

–    to be in the black (essere in attivo)
–    to be in the red (essere in debito)


La rubrica “How do you say?” nasce da un’idea di David Dickens ed Emanuela Siano, autori del libro “Right or Wrong?”

Twitter Digg Delicious Stumbleupon Technorati Facebook Email

2 Responses to “How do you say…”

  1. What about: “to run out of money”? Doesn’t it mean “essere al verde”? Thank you.

    • La frase è corretta, ma il senso è meno “idiomatico”. Come in italiano essere al verde vuol dire “non avere soldi” (non li hai né nel portafoglio né in banca), to run out of money è più “finire i soldi” (non li hai nel portafoglio, ma magari vai in banca, prelevi e ce li hai ancora)…

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.