How do you say…
… “essere al verde” in English?
To be broke
Attenzione, perché in inglese esiste l’espressione “to be green” (letteralmente “essere verde”) ma ha un significato diverso, anzi due:
1) to be green with envy (essere “verdi”, rosi dall’invidia). Un esempio: I got the first prize in the competition and Susan was green with envy (Ho vinto il primo premio alla gara e Susan era rosa (no pun intended!) dall’invidia).
2) to be green (essere “verdi”, alle prime armi, senza esperienza)
Sempre nel “mondo dei colori finanziari” ci sono altri due termini curiosi:
– to be in the black (essere in attivo)
– to be in the red (essere in debito)
La rubrica “How do you say?” nasce da un’idea di David Dickens ed Emanuela Siano, autori del libro “Right or Wrong?”
What about: “to run out of money”? Doesn’t it mean “essere al verde”? Thank you.
La frase è corretta, ma il senso è meno “idiomatico”. Come in italiano essere al verde vuol dire “non avere soldi” (non li hai né nel portafoglio né in banca), to run out of money è più “finire i soldi” (non li hai nel portafoglio, ma magari vai in banca, prelevi e ce li hai ancora)…