Have you tried the garden?

Mentre stavo guardando con mio figlio un episodio di Peppa Pig in inglese sono rimasto colpito dall’espressione: “Maybe we should try the garden” utilizzata come risposta per cercare le scarpe che Peppa ha perso da qualche parte. La stessa espressione l’ho ritrovata in un altro testo:
“We haven’t got our man yet, Sergeant. Unless you know where we might find him?
“I’m thinking we should try the Garden’s, replies Bartleby”.
Mi aspettavo che in un’espressione del genere la parola “garden” dovesse essere preceduta dalla preposizione in. Per quale ragione non è così? To try assume la funzione di verbo transitivo se è preceduto da un verbo modale? Sicuramente mi sono perso una regola grammaticale importante e ve ne sarei grato se riusciste a sciogliere questo mio dubbio. Davide

There isn’t really a grammatical rule, it’s just the way it is in English. If you’re looking for something or someone and you want to list the places where you have looked, then you could say: “Have you tried the house?” “Have you tried the garden?” Have you tried the pub?” “Have you tried the kitchen?” “Have you tried the bedroom?” etc. To add “in” would sound very strange in English. We realize that this might not answer your question, but in English ways of saying things are often based on usage. Unfortunately (or perhaps fortunately), English doesn’t have the great Italian tradition of grammatical analysis.

 

Twitter Digg Delicious Stumbleupon Technorati Facebook Email

One Response to “Have you tried the garden?”

  1. Gentilissimi,
    in realtà mi avete risposto in maniera più che esauriente! Grazie infinite.
    Davide

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.