Idioms: As quiet as a mouse

Quite-mouseSilenzioso come un topo! Quando si pensa ai topi forse vengono in mente ben altre caratteristiche (neanche troppo piacevoli!), ma l’idea è che il topo se ne stia in silenzio per non farsi catturare. Inoltre, è probabile che questa espressione tragga origine da una visione infantile, da un’idea che hanno i bambini dei topolini. Infatti, è un modo di dire che si usa spesso quando si parla ai bambini “be as quiet as a mouse” (stai buono e silenzioso). Ma si usa anche in altri contesti, per esempio: She was as quiet as a mouse. I didn’t even know she’d come in (è stata silenziosissima. Non mi sono neanche accorto che fosse entrata); Her son is really a dear little boy, and quiet as a mouse (suo figlio è veramente un caro bambino, molto tranquillo).

Si dice anche still as a mouse.

E poi esistono diverse espressioni con protagonisti i topi:

Mickey Mouse: questa è anche la versione originale del nostro Topolino (quello dei fumetti), ma se qualcosa è Mickey Mouse, vuol dire che è di bassa qualità.

Cat and mouse: ovvero dal comportamento aggressivo. Se la gente gioca al gatto col topo, sta cercando di catturare o intrappolare qualcuno…

While the cat is away, the mouse will play: equivale al nostro “quando il gatto non c’è, i topi ballano”

Poor as a church mouse: “povero come un topo che ha la sua tana in una chiesa”, ovvero molto povero…

Twitter Digg Delicious Stumbleupon Technorati Facebook Email

No comments yet... Be the first to leave a reply!

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.