Idioms: To jump on the bandwagon

Jump-on-the-bandwagonL’espressione to jump on the bandwagon viene tradotta in italiano come “saltare sul carro del vincitore”. Si riferisce a una nuova tendenza che la gente comincia a seguire in massa. Ad esempio in Inghilterra Jeremy Clarkson, il famoso presentatore del programma televisivo Top Gear, è attualmente nei guai per avere insultato e picchiato uno dei produttori. Clarkson è stato criticato da tutti i giornali ma i suoi fan hanno accusato queste persone “of having jumped on the bandwagon”, cioè di essere saltati sul carrozzone del vincitore, nel senso che hanno criticato Clarkson perché lo stavano facendo tutti quanti. L’espressione è di origine americana. Nell’ottocento sia i politici in campagna elettorale sia le compagnie circensi arrivavano in città sul carrozzone e i loro sostenitori “jumped on the bandwagon,” cioè saltavano sul carrozzone.

Illustration © Kaplan International English.

Twitter Digg Delicious Stumbleupon Technorati Facebook Email

No comments yet... Be the first to leave a reply!

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.