Brrrr…!!!
I knew a man who used to be a doctor, but he ran out of patience.
La traduzione (impossibile!): Conoscevo un uomo che faceva il dottore, ma ha perso la pazienza (o i pazienti!).
Qui si gioca con gli omofoni (parole che hanno lo stesso suono, ma significati diversi) quindi il gioco è di parole e di pronuncia:
He ran out of patience > vuol dire ha perso la pazienza, ma anche i pazienti (patience è omofono di patients)
Questo è un “pun”, ovvero un gioco di parole, un “play on words”. I giochi di parole non sono semplici da capire, quindi se hai colto subito la battuta: sei molto bravo! Se no, non demoralizzarti: era difficile… ma ora hai imparato qualcosa in più!
No comments yet... Be the first to leave a reply!