Brrrr…!!!

brrrrI knew a man who used to be a doctor, but he ran out of patience.

La traduzione (impossibile!): Conoscevo un uomo che faceva il dottore, ma ha perso la pazienza (o i pazienti!).

Qui si gioca con gli omofoni (parole che hanno lo stesso suono, ma significati diversi) quindi il gioco è di parole e di pronuncia:

He ran out of patience > vuol dire ha perso la pazienza, ma anche i pazienti (patience è omofono di patients)

Questo è un “pun”, ovvero un gioco di parole, un “play on words”. I giochi di parole non sono semplici da capire, quindi se hai colto subito la battuta: sei molto bravo! Se no, non demoralizzarti: era difficile… ma ora hai imparato qualcosa in più!

Twitter Digg Delicious Stumbleupon Technorati Facebook Email

No comments yet... Be the first to leave a reply!

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.