Brrrr…!!!

brrrrEarthquake in Washington obviously government’s fault.

La traduzione (impossibile!): Terremoto a Washington ovviamente colpa del governo.

Qui il gioco è di parole e di pronuncia:
fault > significa colpa, ma anche faglia.

Questo è un “pun”, ovvero un gioco di parole, un “play on words”. I giochi di parole non sono semplici da capire, quindi se hai colto subito la battuta: sei molto bravo! Se no, non demoralizzarti: era difficile… ma ora hai imparato qualcosa in più!

Twitter Digg Delicious Stumbleupon Technorati Facebook Email

No comments yet... Be the first to leave a reply!

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.