Brrrr…!!!
Earthquake in Washington obviously government’s fault.
La traduzione (impossibile!): Terremoto a Washington ovviamente colpa del governo.
Qui il gioco è di parole e di pronuncia:
fault > significa colpa, ma anche faglia.
Questo è un “pun”, ovvero un gioco di parole, un “play on words”. I giochi di parole non sono semplici da capire, quindi se hai colto subito la battuta: sei molto bravo! Se no, non demoralizzarti: era difficile… ma ora hai imparato qualcosa in più!
No comments yet... Be the first to leave a reply!