IDIOMS: Cash cow

Cash Cow“Una mucca da mungere”. Cash cow letteralmente significa “mucca da soldi, da contanti”: l’idea è che, a differenza della dairy cow (una mucca da fattoria) che se la mungi ti dà il latte, la cash cow se la mungi ti dà dei soldi, è una buona fonte di reddito. Secondo l’autorevole giornale The Times of India il termine è stato coniato dal “management guru” Peter F. Drucker negli anni sessanta per descrivere un’impresa che possiede una grande fetta di un mercato, quasi da monopolio, e che è quindi in grado di fare soldi senza grossi sforzi. Il termine indica anche delle società (o altre realtà produttrici di reddito) che sono delle vere e proprie macchine da soldi per poter finanziare delle altre attività. Ad esempio in Inghilterra quest’anno i tifosi di una squadra di calcio, il Blackpool, hanno protestato contro il loro presidente, un certo Karl Oyston, perché prendeva i soldi del club e li usava per le altre sue società (che non c’entravano nulla con il calcio). Secondo i tifosi arrabbiati, il Blackpool era diventato “Oyston’s Cash Cow”.

Illustration © Kaplan International English.

Twitter Digg Delicious Stumbleupon Technorati Facebook Email

No comments yet... Be the first to leave a reply!

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.