What goes around comes around

Buongiorno! So che i nostri detti e proverbi sono difficilmente traducibili in inglese, ma quale espressione meglio si avvicina al nostro “I nodi vengono al pettine”? Thank you!!! Tiziana

There are at least two equivalents: “All chickens come home to roost” and “What goes around comes around.”

Twitter Digg Delicious Stumbleupon Technorati Facebook Email

No comments yet... Be the first to leave a reply!

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.