Archive | Speak Up explains RSS feed for this section

Speak Up explains: Lifting

“Si è fatto il lifting, non ha più una ruga!” Questa frase usatela in italiano, ma non in inglese! In English, il nostro “lifting” è un “facelift” e lifting… non vuol dire niente! Esiste la parola lift, che ha vari significati (sollevare, un passaggio o l’ascensore), esiste anche il weightlifting (il sollevamento pesi), ma nulla di tutto ciò si fa al viso!

Read more
Irish Jokes!

Irish Jokes!

Mick stops Paddy in Dublin and asks him the quickest way to Cork.
Paddy says: “Are you on foot or in a car?”
Mick replies: “In a car.”
Paddy says: ” That’s the quickest way.”

Read more
Irish Jokes!

Irish Jokes!

What’s the difference between an Irish wedding, and an Irish funeral?

Read more
Irish Jokes!

Irish Jokes!

What’s the difference between God and Bono?

Read more

Pop Songs: Blame It On the Boogie

Impariamo l’inglese con Michael Jackson! Il re del pop è eterno, anche i giovani studenti si scatenano sulle note delle sue canzoni e conoscono i testi… oppure glieli insegna Fergal Kavanagh! Fin dalle elementari, guardare per credere…

Read more

Speak Up explains: Shuttle

Avete mai fatto caso che sia per andare nello spazio sia per andare in aeroporto si prende uno shuttle? Una lettrice ci ha chiesto il perché e noi abbiamo indagato! Tutto nasce molto prima: nell’industria tessile, all’epoca della rivoluzione industriale…

Read more