How do you say…

How do you say…

… “con la M maiuscola” in English?
(intendendo qualcosa di grosso, da enfatizzare)

Read more
Idioms: Tighten your belt

Idioms: Tighten your belt

È la traduzione letterale dell’italiano “stringere la cinghia”, ovvero la necessità di spendere meno soldi. A volte la traduzione letterale funziona! Vediamo qualche esempio…

Read more
Idioms: Get out of hand

Idioms: Get out of hand

Sfuggire di mano! Ecco una bella espressione con una traduzione “quasi” letterale. Get out come ben sapete significa uscire, ma in questo modo di dire si traduce con “sfuggire” di mano e si riferisce a una situazione che è “fuori controllo”. Vediamo qualche esempio…

Read more
How do you say…

How do you say…

… “Non tutti i mali vengono per nuocere” in English?

Read more

Pop Songs: The Strumbellas

Impariamo l’inglese a suon di musica pop con Fergal Kavanagh. Delle canzoni per memorizzare gli opposti, per capirne i testi… e anche per ripassare un po’ di letteratura inglese!

Read more
Idioms: To stick one’s neck out

Idioms: To stick one’s neck out

Questa espressione idiomatica, che letteralmente si traduce con “far sporgere il collo”, significa “correre il rischio”. I’m going to stick my neck out: I’ll present the idea to the boss! (correrò il rischio: presenterò l’idea al capo!). Una curiosità…

Read more
How do you say…

How do you say…

… “Eh? Ahia e ahahah” in English?

Read more
How do you say…

How do you say…

…“prendere con le molle/pinze” in English?

Read more
Non puoi dire di essere un vero Londinese se non conosci la Street Art di East London

Non puoi dire di essere un vero Londinese se non conosci la Street Art di East London

Vivere appieno la cultura locale e immergendosi a 360 gradi nel paese ospitante è uno dei valori sostenuti da EF Education, società che organizza viaggi studio all’estero. E allora, oggi, ci immergeremo nella cultura underground della zona Est di Londra, vista con gli occhi di due ragazzi che hanno frequentato un corso di inglese a Londra, avendo così l’occasione di chiamare questa città “casa”…

Read more
Idioms: As good as gold

Idioms: As good as gold

Buono come il pane… gli inglesi sono un po’ più venali e dicono “buono come l’oro”! Questa espressione può essere tradotta in due modi in italiano…

Read more