How do you say…

How do you say…

… ‘soffocare le lacrime’ in inglese? to stifle tears to reprimand for tears to choke tears La risposta corretta è la 1.

Read more
RECIPE – WELSH CAKES

RECIPE – WELSH CAKES

What better way to celebrate St. Dwynwen’s Day than baking these super simple Welsh cakes or pice ar y maen? They were originally cooked on a heated bake stone and were traditionally served to travelers on their arrival at an inn.

Read more
IDIOMS: TO BE UNDER THE WEATHER

IDIOMS: TO BE UNDER THE WEATHER

L’espressione ‘to be under the weather’ appare nell’articolo Strange English Sayings insieme ad altri idioms. Cosa significa esattamente? Indica una persona che è ‘slightly unwell or in low spirits’, ovvero quando non si sente bene fisicamente o è giù di corda.

Read more
IDIOMS: TO CUT THE MUSTARD

IDIOMS: TO CUT THE MUSTARD

Nell’articolo di questo mese intitolato Coin a Phrase viene menzionato questo idiom con il seguente esempio: If a woman ‘cuts the mustard’ at work, she is very good at her job. Infatti in inglese l’espressione ‘to cut the mustard’ (letteralemente ‘tagliare la senape’) significa ‘to succeed, to come up to expectations’.  

Read more
VOCABULARY – MONEY

VOCABULARY – MONEY

There are quite a few differences between British English and American English, besides cultural differences: these include vocabulary, pronunciation, spelling, uses of grammar, punctuation, and also idioms. Let’s go over some differences in vocabulary usage.

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘un sacco di’ in inglese? many lots of plenty of several of La risposta corretta è la 2. Trovi questa espressione sull’Everyday Dialogue di questo mese.

Read more
SONG – WATER UNDER THE BRIDGE

SONG – WATER UNDER THE BRIDGE

Sometimes common English sayings are also found in song titles, such as “Water Under the Bridge”, recorded in 2015 by English singer Adele. Ascolta la canzone e prova a completare il testo con le parole mancanti.

Read more
VOCABULARY – BABY NAMES

VOCABULARY – BABY NAMES

Nicknames are very common in English. They often replace a person’s real name and are commonly used to express affection. Here is a list of nicknames (1-19). Can you match them to their correspondent proper names (a-s)? Prova a indovinare la combinazione esatta e poi controlla le soluzioni sul Work It Out.

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘passaparola’ in inglese? word to mouth word of mouth word of pass La risposta corretta è la 2. Trovi questa espressione nell’articolo di questo mese su St. Dwynwen’s Day.

Read more

GRAMMAR – TO PASS

Nell’articolo Antisocial troviamo il verbo “pass through”. Il verbo to pass ha significati diversi a seconda della preposizione o dell’avverbio ad esso abbinato. Ecco una lista di possibili combinazioni. pass around = pass to the next person, distribute pass away = die pass back = return pass by = go past pass down = be […]

Read more