Idioms: By the skin of your teeth

Idioms: By the skin of your teeth

Se riesci a scappare da un pericolo (anche metaforico) per il rotto della cuffia, in inglese scappi ‘by the skin of your teeth’ (letteralmente, ‘per la pelle dei denti’). Ecco qualche esempio: ‘It’s amazing he survived the accident. He got out by the skin of his teeth.’ (È incredible che sia uscito vivo dall’incidente. L’ha […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘brancolare nel buio’ in inglese? to trip in the dark to grope in the dark to do dark time

Read more
VOCABULARY – THE CULTURE WARS

VOCABULARY – THE CULTURE WARS

Dopo aver letto l’interessante articolo di opinione sulle guerre culturali negli Stati Uniti, trova l’intruso in ogni sequenza di aggettivi: 1)    clear • refined • precise • definite 2)    easygoing • ecstatic • elated • overjoyed 3)    coarse • rude • crude • boastful 4)    impulsive • enthralling • spontaneous • unpremeditated 5)    outspoken • […]

Read more
VOCABULARY – ARTHUR’S SEAT

VOCABULARY – ARTHUR’S SEAT

La Scozia offre dei paesaggi incredibili, tra cui la collina Arthur’s Seat. Leggi l’articolo in cui spieghiamo la sua storia e poi fai quest’esercizio. Forma le coppie di aggettivi con significato opposto. • extinct • high • ancient • late • real • sure • strange • youthful • beautiful • true • miniature • […]

Read more
Idioms: To be in over your head

Idioms: To be in over your head

Per chi non sa nuotare è brutto stare dove non si tocca. A volte ci sembra di annegare anche nei problemi della vita o in una situazione difficile: un nuovo lavoro impegnativo o un rapporto con una persona difficile, ed ecco che ti trovi con l’acqua non alla gola, ma fin sopra la testa. Qualche […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘avere poco sale in zucca’ in inglese? to be no-brained to have little salt in your brain to not be very bright La risposta corretta è la 3. In questo caso in inglese non si usa un’espressione metaforica ma una letterale per dire che una persona non è molto intelligente.

Read more
Idioms: To get something off your chest

Idioms: To get something off your chest

Se hai tante preoccupazioni e senti un gran peso sul petto, quando finalmente parli con un amico, di solito ti senti subito più leggero, e per questo in inglese si dice ‘get something off your chest’ (togliersi un peso dal petto). Ecco qualche esempio: ‘Hello, Sarah, can I talk to you for a moment? There’s […]

Read more
VOCABULARY – TRAIN SPOTTING

VOCABULARY – TRAIN SPOTTING

Leggi l’articolo Train Spotting e fai quest’esercizio sulle espressioni idiomatiche costruite con il verbo to have seguito da un nome. Prova ad abbinare numeri (1-8) e lettere (a-h). 1)    have a bash 2)    have a bee in your bonnet 3)    have a rough time 4)    have a say the same thing 5)    have a thing […]

Read more
SONG – BOHEMIAN RHAPSODY

SONG – BOHEMIAN RHAPSODY

La canzone Bohemian Rhapsody uscì nell’ottobre del 1975: ha più di quaranta anni e di sicuro non li dimostra. La sua durata di quasi sei minuti era considerata improponibile, il significato del testo resta un mistero, eppure è diventata una canzone leggendaria, che ha segnato un momento importante nella sperimentazione di Freddie Mercury sfidando tutti […]

Read more
How do you say…

How do you say…

… ‘attaccare bottone’ in inglese? to start chatting with someone to stick someone up to put a button on someone La risposta corretta è la 1. Esiste un’espressione che usa la metafora del bottone ma che è molto arcaica: ’to buttonhole’  per esprimere l’dea di iniziare a parlare (‘to chat’) con qualcuno.

Read more