English in a Minute: Go the extra mile

Fare un ultimo sforzo per raggiungere l’agognato obiettivo, impegnarsi in modo eccezionale per riuscirci, ecco cosa significa questa espressione. Guardate il video per scoprirne come usarla in una vera conversazione!

Read more
How do you say…

How do you say…

… “Tutto il mondo è paese” in English?

Read more
Idioms: Not my cup of tea

Idioms: Not my cup of tea

Non è la mia tazza di te… Sapete quanto gli inglesi ci tengano al tè, quindi è inevitabile che esista un modo di dire come questo! “Not my cup of tea” non è una frase da usare al bar, con un cameriere sbadato che vi ha portato una bevanda sbagliata, ma è un’espressione molto comune per dire…

Read more

Pop Songs: Bob Dylan

Bob Dylan ha vinto il premio Nobel, Bob Dylan non andrà a ritirarlo. Lo sapete. A dicembre su Speak Up ne parliamo in vari modi (ascolta l’intervista in cui fin dagli esordi sostiene che “lui si limita a scrivere, sono gli altri che ci ricamano storie e messaggi”), e di come si possa vincere un […]

Read more

Mary’s dog

Is the possessive case compulsory? Do I have to say “Mary’s dog”, or can I also say “the dog of Mary”? Thanks! Nicola

Read more
How do you say…

How do you say…

…”non so cantare, sono stonato!” In English?

Read more
Idioms: Tie the knot

Idioms: Tie the knot

Letteralmente vuol dire “legare il nodo”, ma non ha nulla a che vedere con navigazione, sartoria, corde… il nodo che si stringe è più simbolico e “impegnativo”! Questa eloquente espressione significa…

Read more
Apostrophes

Apostrophes

I noticed in an article in the September issue (“From Little Venice to Camden Lock”, page 20) that Regent’s Canal is written with an apostrophe. And yet there is a photograph of a boat called Geronimo where it’s written Regents Canal, without an apostrophe. Who’s right and who’s wrong? Did you make a mistake or was it the owner of the boat?

Read more
How do you say…

How do you say…

…”timbrare il cartellino” In English?

Read more

Entro or by?

Prendete nota di quanto vi stiamo per dire, perché vi risparmierà spiacevoli fraintendimenti con colleghi o capi anglosassoni: se un lavoro è da consegnare “by Monday” vuol dire che il diretto interessato si aspetta di riceverlo per le 9 del mattino di lunedì, e non entro le 23:59 come a volte “entro lunedì” potrebbe far intendere!

Read more