Speak Up explains: Shuttle

Avete mai fatto caso che sia per andare nello spazio sia per andare in aeroporto si prende uno shuttle? Una lettrice ci ha chiesto il perché e noi abbiamo indagato! Tutto nasce molto prima: nell’industria tessile, all’epoca della rivoluzione industriale…

Read more
Take with a pinch of salt

Take with a pinch of salt

No, non sono le indicazioni per una ricetta! Take with a pinch of salt ,o il più americano take with a grain of salt, significa prendere qualcosa con le pinze, con le molle, essere scettici riguardo a un’informazione o affermazione…

Read more
How do you say…

How do you say…

…“Perdere le staffe” in English?

Read more

Speak Up explains: Bunk and debunk

Sfatare un mito in inglese si dice debunk a myth. La parola debunk però ha una sua storia curiosa: nasce nel 1923 come neologismo e deriva da bunk, altro termine dall’etimologia insolita. Insomma: anche le parole hanno una storia…

Read more
Stranger Danger

Stranger Danger

Il pericolo degli sconosciuti. Con questa frase in rima gli americani insegnano ai bambini che non bisogna parlare con gli sconosciuti. Da notare che stranger significa sconosciuto e non straniero, che si dice foreigner. Ecco qualche esempio di cosa viene detto ai bambini…

Read more
How do you say…

How do you say…

…“calzare a pennello” in English?

Read more
Punctuation

Punctuation

Could you please explain why some words in English are united with the dash symbol (-), for instance up-to-date, non-oil etc etc… Often I see the same words without dash in between, other times with it. Especially when the nouns are plurals, the letter S tends to disappear. i.e. 16-year-old. Is there a specific rule in place on how and when it is better to adopt the dash during writing?

Read more
Idioms: Out cold

Idioms: Out cold

Svenuto! Ci sono vari modi in inglese per esprimere il concetto: fainted, unconscious, ma out cold è sicuramente uno dei più “coloriti”! Poi potete usare anche il più intuitivo black out. Vediamo qualche esempio: Out cold: I got home at midnight and you were out cold. (Sono tornato a casa a mezzanotte e tu eri […]

Read more
How do you say…

How do you say…

…“Qui casca l’asino” in English?

Read more

Speak Up explains: W.C.

Sapete perché in italiano chiamiamo “la tazza del bagno” water? E il bagno W.C.? Quella parola che noi pronunciamo “vater” non è altro che l’inglese per “acqua” (la cui pronuncia sapete essere molto diversa). Ecco la storia…

Read more